schon/payments/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po
Egor fureunoir Gorbunov fa46e3ad9c Features: 1) Introduced refined formatting for translation files across multiple locales to ensure unified structure and readability; 2) Added a new translatable string under payments/admin.py for enhanced application functionality.
Fixes: 1) Addressed line-break inconsistencies in multi-line strings across various language files to ensure proper display; 2) Fixed minor spacing in `django.po` entries for Italian, Swedish, and Turkish locales.

Extra: Optimized file headers and metadata in all updated locale files by syncing timestamps and project information for uniform tracking.
2025-10-25 20:54:51 +03:00

208 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EVIBES 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-25 20:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-30 03:27+0000\n"
"Last-Translator: EGOR GORBUNOV <CONTACT@FUREUNOIR.COM>\n"
"Language-Team: BRITISH ENGLISH <CONTACT@FUREUNOIR.COM>\n"
"Language: tr-tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: payments/admin.py:17 payments/models.py:65
msgid "transaction"
msgstr "İşlem"
#: payments/admin.py:18 payments/models.py:66
msgid "transactions"
msgstr "İşlemler"
#: payments/admin.py:64
msgid "can be used"
msgstr "Kullanılabilir"
#: payments/apps.py:8
msgid "payments"
msgstr "Ödemeler"
#: payments/choices.py:3
msgid "deposit"
msgstr "Depozito"
#: payments/choices.py:3
msgid "withdraw"
msgstr "Geri Çekilme"
#: payments/docs/drf/views.py:10
msgid "deposit to balance"
msgstr "Bakiyeye yatırma"
#: payments/docs/drf/views.py:11
msgid "deposit some money to balance"
msgstr "Bakiye için biraz para yatırın"
#: payments/models.py:38
msgid "order to process after paid"
msgstr "Ödeme yapıldıktan sonra işleme alınacak sipariş"
#: payments/models.py:41
msgid "processing details"
msgstr "İşleme ayrıntıları"
#: payments/models.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"transaction amount must fit into "
"{config.PAYMENT_GATEWAY_MINIMUM}-{config.PAYMENT_GATEWAY_MAXIMUM}"
msgstr ""
"İşlem tutarı "
"{config.PAYMENT_GATEWAY_MINIMUM}-{config.PAYMENT_GATEWAY_MAXIMUM} içine "
"sığmalıdır"
#: payments/models.py:84
msgid "balance"
msgstr "Denge"
#: payments/models.py:85
msgid "balances"
msgstr "Terazi"
#: payments/models.py:95
msgid "name"
msgstr "isim"
#: payments/models.py:100
msgid "default currency"
msgstr "varsayılan para birimi"
#: payments/models.py:107
msgid "currencies"
msgstr "para birimleri"
#: payments/models.py:109
msgid "comma separated list of currencies supported by this gateway, "
msgstr ""
"Bu ağ geçidi tarafından desteklenen para birimlerinin virgülle ayrılmış "
"listesi,"
#: payments/models.py:115
msgid "minimum transaction amount"
msgstr "minimum işlem tutarı"
#: payments/models.py:118
msgid "maximum transaction amount"
msgstr "maksimum işlem tutarı"
#: payments/models.py:124
msgid "daily limit"
msgstr "günlük limit"
#: payments/models.py:125
msgid "daily sum limit of transactions' amounts. 0 means no limit"
msgstr "işlem tutarlarının günlük toplam limiti. 0 limit yok anlamına gelir"
#: payments/models.py:131
msgid "monthly limit"
msgstr "aylık limit"
#: payments/models.py:132
msgid "monthly sum limit of transactions' amounts. 0 means no limit"
msgstr "işlem tutarlarının aylık toplam limiti. 0 limit yok anlamına gelir"
#: payments/models.py:134
msgid "priority"
msgstr "öncelik"
#: payments/models.py:135
msgid "integration variables"
msgstr "entegrasyon değişkenleri"
#: payments/models.py:141
msgid "payment gateway"
msgstr "ödeme ağ geçidi"
#: payments/models.py:142
msgid "payment gateways"
msgstr "ödeme ağ geçitleri"
#: payments/models.py:178
msgid "gateway integration path is not set"
msgstr "ağ geçidi entegrasyon yolu ayarlanmamış"
#: payments/models.py:183
#, python-format
msgid "invalid integration path: %(path)s"
msgstr "geçersiz entegrasyon yolu: %(path)s"
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:6
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:93
msgid "balance deposit"
msgstr "Bakiye Yatırma"
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:88
msgid "logo"
msgstr "Logo"
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:94
#, python-format
msgid "hello %(user_first_name)s,"
msgstr "Merhaba %(user_first_name)s,"
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:95
#, python-format
msgid ""
"we have successfully credited your account with %(amount)s. your current\n"
" balance is %(balance)s."
msgstr ""
"Hesabınıza başarılı bir şekilde %(amount)s yatırdık. Şu anki\n"
" denge %(balance)s."
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:98
#, python-format
msgid ""
"if you have any questions, feel free to contact our support at\n"
" %(contact_email)s."
msgstr ""
"Herhangi bir sorunuz varsa, destek ekibimizle iletişime geçmekten çekinmeyin\n"
" %(contact_email)s."
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:100
#, python-format
msgid "best regards,<br>the %(project_name)s team"
msgstr "Saygılarımla,<br>the %(project_name)s team"
#: payments/templates/balance_deposit_email.html:106
msgid "all rights reserved"
msgstr "Tüm hakları saklıdır"
#: payments/utils/__init__.py:8
msgid "a provider to get rates from is required"
msgstr "Fiyat almak için bir sağlayıcı gereklidir"
#: payments/utils/__init__.py:15
#, python-brace-format
msgid "couldn't find provider {provider}"
msgstr "Sağlayıcı bulunamadı {provider}"
#: payments/utils/emailing.py:27
#, python-brace-format
msgid "{config.PROJECT_NAME} | balance deposit"
msgstr "{config.PROJECT_NAME} | Bakiye Yatırma"
#: payments/viewsets.py:10
msgid ""
"ViewSet for handling read-only operations on the Transaction model. This "
"class provides a read-only interface for interacting with transaction data. "
"It uses the TransactionSerializer for serializing and deserializing the "
"data. The class ensures that only authorized users, who meet specific "
"permissions, can access the transactions."
msgstr ""
"Transaction modeli üzerinde salt okunur işlemleri gerçekleştirmek için "
"ViewSet. Bu sınıf, işlem verileriyle etkileşim için salt okunur bir arayüz "
"sağlar. Verileri serileştirmek ve seriden çıkarmak için "
"TransactionSerializer kullanır. Sınıf, yalnızca belirli izinleri karşılayan "
"yetkili kullanıcıların işlemlere erişebilmesini sağlar."